Awal tahun 1980-an, ketika pertama kali mendarat di Manado, saya membaca dari balik jendela pesawat tulisan besar di atap bandara: Sitou Timou Tumou Tou.
Saya tidak pernah bertanya apa arti kalimat itu. Logika saya berjalan: pasti itu semacam kalimat “Selamat Datang di Manado”.
Saya menyesal pernah sombong seperti itu. Belakangan baru saya tahu: bahwa itu bukan ucapan selamat datang. Itu adalah filsafat orang Minahasa yang ditulis dalam bahasa Minahasa. Yang artinya: orang hidup itu harus menghidupi orang hidup. Atau: manusia itu harus memanusiakan manusia.
Begitu dalam artinya. Saya pun kagum dengan filsafat tinggi orang Minahasa.
Dalam buku ini, Boseke menegaskan, Sitou Timou Tumou Tou itu adalah filsafat yang hidup di zaman dinasti Han. Bandingkan bunyinya dengan kalimat aslinya ini: Zi Tou Tu Mou Tu Mou Zi Tou. Yang artinya sama dengan yang tadi itu.
Pun lambang Minahasa yang dulu ikut menghiasi wajah depan semua KTP di sana. Di bagian bawah lambang itu tertulis motto: i yayat li santi. Artinya: bergembiralah dan agungkan Tuhan.
Itu, menurut Boseke, juga sesanti dari dinasti Han. Terutama di masa kemakmuran kekaisaran Han. Hanya saja kata ”Tuhan” di situ aslinya berarti ”Kaisar”. Yang di sana juga dianggap setengah Tuhan.
Di Minahasa kuburan disebut ”waruga”. Kata aslinya berbunyi ”wa ru ge”. Atau dalam huruf Mandarin ditulis 挖入格.
Kata itu sebenarnya berarti peti mati. Lalu bertransformasi menjadi kuburan.
Di buku itu juga ditulis bahwa hampir semua nama kampung lama di Minahasa asalnya dari bahasa Han. Demikian juga nama-nama gunung. Termasuk istilah-istilah sehari-hari di sana.
Boseke tergugah melakukan penelusuran (istilah saya untuk mengganti penelitian) bermula dari kakeknya. Yang sangat dituakan di Minahasa. Dulu. Setiap ada acara-acara adat ritual kakeknyalah yang diminta membaca mantra.
Tapi sang kakek sendiri tidak tahu arti dari mantra yang dilagukan itu. “Itu bahasa Minahasa tua,” ujar sang kakek setiap kali ditanya. “Rumit sekali menjelaskan artinya,” tambah sang kakek.